2021년 11월 5일 금요일

여호와의 책(LORD's Book)

너희는 여호와의 책에서 찾아 읽어보라 이것들 가운데서 빠진 것이 하나도 없고 제 짝이 없는 것이 없으리니 이는 여호와의 입이 이를 명령하셨고 그의 영이 이것들을 모으셨음이라 (이사야 34:16 개역개정)

여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 이는 여호와의 입이 말씀하셨느니라 (이사야 40:5 개역개정) (헨델 메시아 성경 공부)

위 말씀은 완성된 계시인 성경에 대해서 말하고 있는데, 위 말씀이 기록될 때에는 구약 성경도 완성되지 않은 때였습니다. 따라서 위 말씀의 성경은 우리가 사용하고 있는 신구약66권을 지칭하는 것이 아니고, 당시에 하늘에 계시되었던 태고성경을 가리키는 것입니다.

하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그의 손으로 하신 일을 나타내는도다 (시편 19:1 개역개정)

여호와여 주의 말씀은 영원히 하늘에 굳게 섰사오며 (시편 119:89 개역개정)

풀은 마르고 꽃은 시드나 우리 하나님의 말씀은 영원히 서리라 (이사야 40:8 개역개정)

오직 주의 말씀은 세세토록 있도다 하였으니 너희에게 전한 복음이 곧 이 말씀이니라 (벧전 1:25 개역개정)


아브라함에게 전해진 복음

2021년 10월 31일 일요일

아브라함에게 전해진 복음

갈라디아서 3장 8절(또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방인이 너로 말미암아 복을 받으리라 하였느니라, 개역개정)의 아브라함에게 전해진 복음은 무엇이었을까?

아래의 번역 성경들은 아브라함에게 복음을 전한 성경을 구약 성경 또는 모세오경이라고 지칭하거나 이해하고 있다.

King James Version (KJV): And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.

New Life Version (NLV): The Holy Writings said long ago that God would save the people who are not Jews from the punishment of sin also. Before this time the Holy Writings gave the Good News to Abraham in these words, “All nations will be happy because of you.

Complete Jewish Bible (CJB): Also the Tanakh, foreseeing that God would consider the Gentiles righteous when they live by trusting and being faithful, told the Good News to Avraham in advance by saying, “In connection with you, all the Goyim will be blessed.

Orthodox Jewish Bible (OJB): And the Kitvei HaKodesh, having foreseen that Hashem would yatzdik (justify) the Goyim by emunah, preached the Besuras HaGeulah beforehand to Avraham Avinu, saying "VENIVRECHU VO KOL GOYEI HA’ARETZ ("All the families, peoples of the earth will be blessed in you" BERESHIS 18:18; 12:3).

그러면, 구약 성경에서 아브라함에게 전해진 복음을 무엇이고 어느 구절인가?

믿고 의롭게 되는 복음은 어제나 오늘이나 영원토록 동일하신 예수 그리스도를 믿는 복음 뿐이다. 다른 복음은 없다고 갈라디아서 1장은 경고하고 있다.

그런데, 구약 성경에는 아브라함이 예수 그리스도를 믿었다는 구절이 없고 여호와의 말씀을 믿었기 때문에 의롭게 되었다고 말한다.

여호와께서는 아브람, 하갈, 그리고 이스마엘에게 자손이 많은 것이라고 말씀하셨고, 셋 모두 믿었다.

자손이 많을 것이라는 여호와의 말씀은 복음이 아니기 때문에, 그 말씀을 믿었다고 의롭게 되는 것은 아니다.

갈라디아서 3장 16절(이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 한 사람을 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라, 개역개정)

그러면 아브람이 무슨 말씀을 믿고 의롭게 되었나?

대부분의 성경들이 창세기 15:5를 잘못 번역하고 있기 때문에 답을 줄 수 없다.

그러나 KJV(And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.)이 암시를 준다.

대부분의 번역들은 count/count 또는 number/number로 번역 했는데, KJV은 tell/count로 번역한 것이다. tell/tell로 번역했어야 옳았다.

맑은 밤하늘에 보이는 별들이 엄청나게 많은 줄 아는데, 뭐하러 세나?

여호와께서 아브람의 시력과 산수 실력을 점검하시려고 세어보라(count, number)고 명령하신 것이 아니고, 하늘 별자리들에 계시된 예수 그리스도의 복음에 대하여 말해 보라(tell)고 질문하신 것이다.

아브람이 지극히 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱에게서 태고복음(Primeval Gospel)을 배웠다고 생각하는데 엉성하게 설명하자, 여호와께서 예수 그리스도의 복음을 정확하게 설명해 주시자 아브람이 믿고 의롭게 된 것이다.

우리가 갖고 있는 성경의 어느 부분도 아브라함 시절에 없었으므로 우리가 갖고 있는 성경은 아브라함에게 복음을 전하지 않았다.

따라서 갈라디아서 3:8이 말하는 성경은 노아 홍수 이전부터 있던 태고성경(Primeval Scripture)이다.

And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to tell them: and he said unto him, So shall thy seed be. And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. (Genesis 15:5~6 KJVupdated)

He reckons the book of the stars; he calleth them all by their names. (Psalm 147:4 KJVupdated)


LORD's Book(여호와의 책)



太古聖經 = 太古星經

2021년 5월 16일 일요일

New Commandments

新誡命 = 聖三位一體唯一神誡命 + 聖安息日主人誡命
(Christ Jesus' Commandments)

聖三位一體唯一神誡命↓
יהוה永遠自存絶對主權豫定權能救援
聖三位一體唯一眞理言約恩惠創造
無所不在統治審判新創造神ΑΩ

Lord God The Father
 eternally begotten ⬃    ⬂ eternally proceeding
Lord God's Glory    Lord God's Spirit 
 Lord God The Son   Lord God The Spirit

聖安息日主人誡命↓
 Believe∙Do∙Rest in Lord God's Glory The Son.

聖安息日主人이신 예수 그리스도(聖眞神眞人一位主, 聖基督)께서
행함(Do)에 대하여 정확하게 설명하셨다.
ΑΩ이신 예수 그리스도 안에 영원한 안식(Rest)이 있다.
聖安息日主人誡命은 十誡命의 4~10계명들을 완성했다.
新約中心오직全的으로新舊約聖經66卷

십계명을 유일신계명이라고 부를 수 있고,
새계명(그리스도계명)을 삼위일체유일신계명이라고 부를 수 있다.

Christ Jesus' Commandments

2021년 4월 3일 토요일

[예수 그리스도 = 야훼 하나님의 영광 = 이스라엘의 영광] 詩篇19 = 太古聖經 要約

IX國

노아 홍수는 타락에 대한 하나님의 심판이었다(挪亞洪水).
노아 홍수는 하나님의 계명이 기록된 성경(太古聖經)있었다는 방증이다(太古聖經).
시편19:1의 하나님의 영광은 어제나 오늘이나 영원토록 동일하신 예수님이시다(✱國).
하늘에 선포된 하나님의 영광은 太古聖經이 太古星經이었다는 뜻이다(太古星座).
시편19는 太古聖經(太古星經)의 要約이다().
베들레헴 별은 太古星經의 흔적이지 太古星經이 변질된 점성술(占星術, astrology)의 흔적이 아니므로 노아 시대 이전부터 太古聖經(太古星經)이 있었음을 인정해야 한다(, 太古48星座, 바벨탑).
여호와의 영광, 하나님의 영광, 그리고 주의 영광을 "예수 그리스도"로 이해해도 되는 성경 구절들이 있습니다.
시편 119를 함께 읽기 바랍니다.
太古聖經∙舊約聖經39卷 ⇨ 新舊約聖經66卷(Sola Tota Scriptura)

창세기 1:14
  • 하나님이 이르시되 하늘의 궁창에 광명체들이 있어 낮과 밤을 나뉘게 하고 그것들로 징조와 계절과 날과 해를 이루게 하라 (개역개정)
  • And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: (KJV)
  • Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years; (NASB)
  • And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years. (NIV)
  • Καὶ εἶπεν ὁ θεός Γενηθήτωσαν φωστῆρες ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ εἰς φαῦσιν τῆς γῆς, καὶ ἄρχειν τῆς ἡμέρας καὶ τῆς νυκτὸς καὶ διαχωρίζειν ⸆ ἀνὰ μέσον τῆς ἡμέρας καὶ ἀνὰ μέσον τῆς νυκτός· καὶ ἔστωσαν εἰς σημεῖα καὶ εἰς καιροὺς καὶ εἰς ἡμέρας καὶ εἰς ἐνιαυτούς· (Swete's Septuagint)
출애굽기 24:16
  • 여호와의 영광이 시내 산 위에 머무르고 구름이 엿새 동안 산을 가리더니 일곱째 날에 여호와께서 구름 가운데서 모세를 부르시니라 (개역개정)
  • And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. (KJV)
  • The glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud. (NASB)
  • and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. (NIV)
  • καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσεν Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης. (Swete's Septuagint)
레위기 10:3
  • 모세가 아론에게 이르되 이는 여호와의 말씀이라 이르시기를 나는 나를 가까이 하는 자 중에서 내 거룩함을 나타내겠고 온 백성 앞에서 내 영광을 나타내리라 하셨느니라 아론이 잠잠하니 (개역개정)
  • Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace. (KJV)
  • Then Moses said to Aaron, "It is what the LORD spoke, saying, 'By those who come near Me I will be treated as holy, And before all the people I will be honored.'" So Aaron, therefore, kept silent. (NASB)
  • Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: " 'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.' " Aaron remained silent. (NIV)
  • καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών Τοῦτό ἐστιν ὃ εἶπεν Κύριος λέγων Ἐν τοῖς ἐγγίζουσίν μοι ἁγιασθήσομαι, καὶ ἐν πάσῃ συναγωγῇ δοξασθήσομαι· καὶ κατενύχθη Ἀαρών. (Swete's Septuagint)
시편 8:1
  • 여호와 우리 주여 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광이 하늘을 덮었나이다 (개역개정)
  • O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. (KJV)
  • O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens! (NASB)
  • O LORD, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. (NIV)
  • Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ληνῶν· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Κύριε ὁ κύριος ἡμῶν, ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ· ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρεπία σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν. (Swete's Septuagint)
시편 19:1
  • 하늘이 하나님의 영광을 선포하고 궁창이 그의 손으로 하신 일을 나타내는도다 (개역개정)
  • The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork. (KJV)
  • The heavens are telling of the glory of God; And their expanse is declaring the work of His hands. (NASB)
  • The heavens declare the glory of God; the skies proclaim the work of his hands. (NIV)
  • Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυείδ. Οἱ οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν θεοῦ, ποίησιν δὲ χειρῶν αὐτοῦ ἀναγγέλλει τὸ στερέωμα. (Swete's Septuagint)
시편 24 (개역개정)
  1. 땅과 거기에 충만한 것과 세계와 그 가운데에 사는 자들은 다 여호와의 것이로다
  2. 여호와께서 그 터를 바다 위에 세우심이여 강들 위에 건설하셨도다
  3. 여호와의 산에 오를 자가 누구며 그의 거룩한 곳에 설 자가 누구인가
  4. 곧 손이 깨끗하며 마음이 청결하며 뜻을 허탄한 데에 두지 아니하며 거짓 맹세하지 아니하는 자로다
  5. 그는 여호와께 복을 받고 구원의 하나님께 의를 얻으리니
  6. 이는 여호와를 찾는 족속이요 야곱의 하나님의 얼굴을 구하는 자로다 (셀라)
  7. 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다
  8. 영광의 왕이 누구시냐 강하고 능한 여호와시요 전쟁에 능한 여호와시로다
  9. 문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다
  10. 영광의 왕이 누구시냐 만군의 여호와께서 곧 영광의 왕이시로다 (셀라)
시편 73:24
  • 주의 교훈으로 나를 인도하시고 후에는 영광으로 나를 영접하시리니 (개역개정)
  • Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. (KJV)
  • With Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory. (NASB)
  • You guide me with your counsel, and afterward you will take me into glory. (NIV)
  • ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με, καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με. (Swete's Septuagint)
시편 90:16
  • 주께서 행하신 일을 주의 종들에게 나타내시며 주의 영광을 그들의 자손에게 나타내소서 (개역개정)
  • Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children. (KJV)
  • Let Your work appear to Your servants And Your majesty to their children. (NASB)
  • May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children. (NIV)
  • καὶ ἴδε ἐπὶ τοὺς δούλους σου καὶ τὰ ἔργα σου, καὶ ὁδήγησον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν. (Swete's Septuagint)
시편 102:15~16
  • 이에 뭇 나라가 여호와의 이름을 경외하며 이 땅의 모든 왕들이 주의 영광을 경외하리니
    여호와께서 시온을 건설하시고 그의 영광 중에 나타나셨음이라 (개역개정)
  • So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
    When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. (KJV)
  • So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory.
    For the LORD has built up Zion; He has appeared in His glory. (NASB)
  • The nations will fear the name of the LORD, all the kings of the earth will revere your glory.
    For the LORD will rebuild Zion and appear in his glory. (NIV)
  • καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομά σου, Κύριε, καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου·
    ὅτι οἰκοδομήσει Κύριος τὴν Σειών, καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. (Swete's Septuagint)
시편 119:89
  • 여호와여 주의 말씀은 영원히 하늘에 굳게 섰사오며 (개역개정)
  • For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. (KJV)
  • Forever, O LORD, Your word is settled in heaven. (NASB)
  • Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens. (NIV)
  • Εἰς τὸν αἰῶνα, Κύριε, ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ. (Swete's Septuagint)
이사야 11:9
  • 내 거룩한 산 모든 곳에서 해 됨도 없고 상함도 없을 것이니 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와를 아는 지식이 세상에 충만할 것임이니라 (개역개정)
  • They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea. (KJV)
  • They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the LORD As the waters cover the sea. (NASB)
  • They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea. (NIV)
  • καὶ οὐ μὴ κακοποιήσουσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον, ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας. (Swete's Septuagint)
이사야 35:2
  • 무성하게 피어 기쁜 노래로 즐거워하며 레바논의 영광과 갈멜과 사론의 아름다움을 얻을 것이라 그것들이 여호와의 영광 곧 우리 하나님의 아름다움을 보리로다 (개역개정)
  • It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God. (KJV)
  • It will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shout of joy The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon They will see the glory of the LORD, The majesty of our God. (NASB)
  • it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God. (NIV)
  • καὶ ἐξανθήσει καὶ ἀγαλλιάσεται τὰ ἔρημα τοῦ Ἰορδάνου· ἡ δόξα τοῦ Λιβάνου ἐδόθη αὐτῇ καὶ ἡ τιμὴ τοῦ Καρμήλου, καὶ ὁ λαός μου ὄψεται τὴν δόξαν Κυρίου καὶ τὸ ὕψος τοῦ θεοῦ. (Swete's Septuagint)
이사야 40:5 Handel's Messiah - And The Glory of The Lord
  • 여호와의 영광이 나타나고 모든 육체가 그것을 함께 보리라 이는 여호와의 입이 말씀하셨느니라 (개역개정)
  • And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. (KJV)
  • Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken." (NASB)
  • And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken." (NIV)
  • καὶ ὀφθήσεται ἡ δόξα Κυρίου, καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ, ὅτι Κύριος ἐλάλησεν. (Swete's Septuagint)
이사야 43:7
  • 내 이름으로 불려지는 모든 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그를 내가 지었고 그를 내가 만들었느니라 (개역개정)
  • Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. (KJV)
  • Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made." (NASB)
  • everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made." (NIV)
  • πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου. ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα αὐτὸν καὶ ἐποίησα αὐτόν, (Swete's Septuagint)
이사야 60:1~3 John 1:9, 1 John 1:5, 1 John 2:8
  • 일어나라 빛을 발하라 이는 네 빛이 이르렀고 여호와의 영광이 네 위에 임하였음이니라
    보라 어둠이 땅을 덮을 것이며 캄캄함이 만민을 가리려니와 오직 여호와께서 네 위에 임하실 것이며 그의 영광이 네 위에 나타나리니
    나라들은 네 빛으로, 왕들은 비치는 네 광명으로 나아오리라 (개역개정)
  • Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
    For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
    And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. (KJV)
  • "Arise, shine; for your light has come, And the glory of the LORD has risen upon you.
    "For behold, darkness will cover the earth And deep darkness the peoples; But the LORD will rise upon you And His glory will appear upon you.
    "Nations will come to your light, And kings to the brightness of your rising. (NASB)
  • "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
    See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
    Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn. (NIV)
  • Φωτίζου φωτίζου, Ἰερουσαλήμ, ἥκει γάρ σου τὸ φῶς, καὶ ἡ δόξα Κυρίου ἐπὶ σὲ ἀνατέταλκεν.
    ἰδοὺ σκότος καλύψει γῆν, καὶ γνόφος ἐπ᾽ ἔθνη· ἐπὶ δὲ σὲ φανήσεται Κύριος, καὶ ἡ δόξα αὐτοῦ ἐπὶ σὲ ὀφθήσεται·
    καὶ πορεύσονται βασιλεῖς τῷ φωτί σου, καὶ ἔθνη τῇ λαμπρότητί σου. (Swete's Septuagint)
에스겔 1:28
  • 그 사방 광채의 모양은 비 오는 날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 영광의 형상의 모양이라 내가 보고 엎드려 말씀하시는 이의 음성을 들으니라 (개역개정)
  • As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake. (KJV)
  • As the appearance of the rainbow in the clouds on a rainy day, so was the appearance of the surrounding radiance Such was the appearance of the likeness of the glory of the LORD And when I saw it, I fell on my face and heard a voice speaking. (NASB)
  • Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking. (NIV)
  • ὡς ὅρασις τόξου, ὅταν ᾖ ἐν τῇ νεφέλῃ ἐν ἡμέραις ὑετοῦ, οὕτως ἡ στάσις τοῦ φέγγους κυκλόθεν. (Swete's Septuagint)
에스겔 3:23
  • 내가 일어나 들로 나아가니 여호와의 영광이 거기에 머물렀는데 내가 전에 그발 강 가에서 보던 영광과 같은지라 내가 곧 엎드리니 (개역개정)
  • Then I arose, and went forth into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face. (KJV)
  • So I got up and went out to the plain; and behold, the glory of the LORD was standing there, like the glory which I saw by the river Chebar, and I fell on my face. (NASB)
  • So I got up and went out to the plain. And the glory of the LORD was standing there, like the glory I had seen by the Kebar River, and I fell facedown. (NIV)
  • καὶ ἀνέστην καὶ ἐξῆλθον εἰς τὸ πεδίον, καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ δόξα Κυρίου εἱστήκει καθὼς ἡ ὅρασις καὶ καθὼς ἡ δόξα ἣν ἴδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. (Swete's Septuagint)
에스겔 8:4
  • 이스라엘 하나님의 영광이 거기에 있는데 내가 들에서 본 모습과 같더라 (개역개정)
  • And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. (KJV)
  • And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain. (NASB)
  • And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain. (NIV)
  • καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ ἦν δόξα Κυρίου θεοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὴν ὅρασιν ἣν ἴδον ἐν τῷ πεδίῳ. (Swete's Septuagint)
에스겔 9:3
  • 그룹에 머물러 있던 이스라엘 하나님의 영광이 성전 문지방에 이르더니 여호와께서 그 가는 베 옷을 입고 서기관의 먹 그릇을 찬 사람을 불러 (개역개정)
  • And the glory of the God of Israel was gone up from the cherub, whereupon he was, to the threshold of the house. And he called to the man clothed with linen, which had the writer's inkhorn by his side; (KJV)
  • Then the glory of the God of Israel went up from the cherub on which it had been, to the threshold of the temple. And He called to the man clothed in linen at whose loins was the writing case. (NASB)
  • Now the glory of the God of Israel went up from above the cherubim, where it had been, and moved to the threshold of the temple. Then the LORD called to the man clothed in linen who had the writing kit at his side (NIV)
  • καὶ δόξα θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβη ἀπὸ τῶν χερουβείν, ἡ οὖσα ἐπ᾽ αὐτῶν, εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου. καὶ ἐκάλεσεν τὸν ἄνδρα τὸν ἐνδεδυκότα τὸν ποδήρη, ὃς εἶχεν ἐπὶ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ ζώνην, (Swete's Septuagint)
에스겔 10:4
  • 여호와의 영광이 그룹에서 올라와 성전 문지방에 이르니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고 (개역개정)
  • Then the glory of the LORD went up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the LORD's glory. (KJV)
  • Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD. (NASB)
  • Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD. (NIV)
  • καὶ ἀπῆρεν ἡ δόξα Κυρίου ἀπὸ τῶν χερουβεὶν εἰς τὸ αἴθριον τοῦ οἴκου, καὶ ἐνέπλησεν τὸν οἶκον ἡ νεφέλη, καὶ ἡ αὐλὴ ἐπλήσθη τοῦ φέγγους τῆς δόξης Κυρίου. (Swete's Septuagint)
에스겔 10:18~19
  • 여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니
    그룹들이 날개를 들고 내 눈 앞의 땅에서 올라가는데 그들이 나갈 때에 바퀴도 그 곁에서 함께 하더라 그들이 여호와의 전으로 들어가는 동문에 머물고 이스라엘 하나님의 영광이 그 위에 덮였더라 (개역개정)
  • Then the glory of the LORD departed from off the threshold of the house, and stood over the cherubims.
    And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. (KJV)
  • Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
    When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel hovered over them. (NASB)
  • Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
    While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD's house, and the glory of the God of Israel was above them. (NIV)
  • καὶ ἐξῆλθεν δόξα Κυρίου ἀπὸ τοῦ οἴκου καὶ ἐπέβη ἐπὶ τὰ χερουβείν,
    καὶ ἀνέλαβον τὰ χερουβεὶν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ ἐμετεωρίσθησαν ἀπὸ τῆς γῆς ἐνώπιον ἐμοῦ· ἐν τῷ ἐξελθεῖν αὐτὰ καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν· καὶ ἔστησαν ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς πύλης οἴκου Κυρίου τῆς ἀπέναντι, καὶ δόξα θεοῦ Ἰσραὴλ ἦν ἐπ᾽ αὐτῶν ὑπεράνω. (Swete's Septuagint)
에스겔 11:22~23
  • 그 때에 그룹들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광도 그 위에 덮였더니
    여호와의 영광이 성읍 가운데에서부터 올라가 성읍 동쪽 산에 머무르고 (개역개정)
  • Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.
    And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city. (KJV)
  • Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
    The glory of the LORD went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city. (NASB)
  • Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
    The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it. (NIV)
  • Καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβεὶν τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν, καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ἰσραὴλ ἐπ᾽ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν.
    καὶ ἀνέβη ἡ δόξα Κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως, καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως. (Swete's Septuagint)
에스겔 43:1~12 (개역개정)
  1. 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동쪽을 향한 문이라
  2. 이스라엘 하나님의 영광이 동쪽에서부터 오는데 하나님의 음성이 많은 물 소리 같고 땅은 그 영광으로 말미암아 빛나니
  3. 그 모양이 내가 본 환상 곧 전에 성읍을 멸하러 올 때에 보던 환상 같고 그발 강 가에서 보던 환상과도 같기로 내가 곧 얼굴을 땅에 대고 엎드렸더니
  4. 여호와의 영광이 동문을 통하여 성전으로 들어가고
  5. 영이 나를 들어 데리고 안뜰에 들어가시기로 내가 보니 여호와의 영광이 성전에 가득하더라
  6. 성전에서 내게 하는 말을 내가 듣고 있을 때에 어떤 사람이 내 곁에 서 있더라
  7. 그가 내게 이르시되 인자야 이는 내 보좌의 처소, 내 발을 두는 처소, 내가 이스라엘 족속 가운데에 영원히 있을 곳이라 이스라엘 족속 곧 그들과 그들의 왕들이 음행하며 그 죽은 왕들의 시체로 다시는 내 거룩한 이름을 더럽히지 아니하리라
  8. 그들이 그 문지방을 내 문지방 곁에 두며 그 문설주를 내 문설주 곁에 두어서 그들과 나 사이에 겨우 한 담이 막히게 하였고 또 그 행하는 가증한 일로 내 거룩한 이름을 더럽혔으므로 내가 노하여 멸망시켰거니와
  9. 이제는 그들이 그 음란과 그 왕들의 시체를 내게서 멀리 제거하여 버려야 할 것이라 그리하면 내가 그들 가운데에 영원히 살리라
  10. 인자야 너는 이 성전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들이 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라
  11. 만일 그들이 자기들이 행한 모든 일을 부끄러워하거든 너는 이 성전의 제도와 구조와 그 출입하는 곳과 그 모든 형상을 보이며 또 그 모든 규례와 그 모든 법도와 그 모든 율례를 알게 하고 그 목전에 그것을 써서 그들로 그 모든 법도와 그 모든 규례를 지켜 행하게 하라
  12. 성전의 법은 이러하니라 산 꼭대기 지점의 주위는 지극히 거룩하리라 성전의 법은 이러하니라
에스겔 44:4
  • 그가 또 나를 데리고 북문을 통하여 성전 앞에 이르시기로 내가 보니 여호와의 영광이 여호와의 성전에 가득한지라 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리니 (개역개정)
  • Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. (KJV)
  • Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face. (NASB)
  • Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell facedown. (NIV)
  • καὶ εἰσήγαγέν με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς πρὸς βορρᾶν κατέναντι τοῦ οἴκου· καὶ ἴδον, καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης ὁ οἶκος τοῦ κυρίου, καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. (Swete's Septuagint)
하박국 2:14
  • 이는 물이 바다를 덮음 같이 여호와의 영광을 인정하는 것이 세상에 가득함이니라 (개역개정)
  • For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. (KJV)
  • "For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea. (NASB)
  • For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. (NIV)
  • ὅτι ἐμπλησθήσεται ἡ γῆ τοῦ γνῶναι τὴν δόξαν Κυρίου, ὡς ὕδωρ κατακαλύψει αὐτούς. (Swete's Septuagint)
마태복음 6:13
  • 우리를 시험에 들게 하지 마시옵고 다만 악에서 구하시옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘 (개역개정)
  • And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. (KJV)
  • 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]' (NASB)
  • And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.' (NIV)
  • And lead us not into temptation, but deliver us from evil. (ESV)
  • And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen. (HCSB)
  • And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one. (NET Bible)
  • And lead us not to temptation but deliver us from evil, for yours is the Kingdom and the power and the glory, for the eternity of eternities.' (Aramaic Bible in Plain English)
누가복음 2:32
  • 이방을 비추는 빛이요 주의 백성 이스라엘의 영광이니이다 하니 (개역개정)
  • A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel. (KJV)
  • A LIGHT OF REVELATION TO THE GENTILES, And the glory of Your people Israel." (NASB)
  • a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel." (NIV)
요한복음 1:14
  • 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그의 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라 (개역개정)
  • And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (KJV)
  • And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth. (NASB)
  • The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth. (NIV)
요한복음 12:41~50 (개역개정)
  1. 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
  2. 그러나 관리 중에도 그를 믿는 자가 많되 바리새인들 때문에 드러나게 말하지 못하니 이는 출교를 당할까 두려워함이라
  3. 그들은 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
  4. 예수께서 외쳐 이르시되 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
  5. 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
  6. 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어둠에 거하지 않게 하려 함이로라
  7. 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할지라도 내가 그를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
  8. 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 내가 한 그 말이 마지막 날에 그를 심판하리라
  9. 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 내가 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니
  10. 나는 그의 명령이 영생인 줄 아노라 그러므로 내가 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로니라 하시니라
로마서 1:23
  • 썩어지지 아니하는 하나님의 영광을 썩어질 사람과 새와 짐승과 기어다니는 동물 모양의 우상으로 바꾸었느니라 (개역개정)
  • And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. (KJV)
  • and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures. (NASB)
  • and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like mortal man and birds and animals and reptiles. (NIV)
로마서 3:20~31 (개역개정)
  1. 그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라
  2. 이제는 율법 외에 하나님의 한 의가 나타났으니 율법과 선지자들에게 증거를 받은 것이라
  3. 곧 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 모든 믿는 자에게 미치는 하나님의 의니 차별이 없느니라
  4. 모든 사람이 죄를 범하였으매 하나님의 영광에 이르지 못하더니
  5. 그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암아 하나님의 은혜로 값 없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라
  6. 이 예수를 하나님이 그의 피로써 믿음으로 말미암는 화목제물로 세우셨으니 이는 하나님께서 길이 참으시는 중에 전에 지은 죄를 간과하심으로 자기의 의로우심을 나타내려 하심이니
  7. 곧 이 때에 자기의 의로우심을 나타내사 자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이라
  8. 그런즉 자랑할 데가 어디냐 있을 수가 없느니라 무슨 법으로냐 행위로냐 아니라 오직 믿음의 법으로니라
  9. 그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라
  10. 하나님은 다만 유대인의 하나님이시냐 또한 이방인의 하나님은 아니시냐 진실로 이방인의 하나님도 되시느니라
  11. 할례자도 믿음으로 말미암아 또한 무할례자도 믿음으로 말미암아 의롭다 하실 하나님은 한 분이시니라
  12. 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 파기하느냐 그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라
로마서 5:2
  • 또한 그로 말미암아 우리가 믿음으로 서 있는 이 은혜에 들어감을 얻었으며 하나님의 영광을 바라고 즐거워하느니라 (개역개정)
  • By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. (KJV)
  • through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God. (NASB)
  • through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God. (NIV)
로마서 11:36
  • 이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암고 주에게로 돌아감이라 그에게 영광이 세세에 있을지어다 아멘 (개역개정)
  • For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. (KJV)
  • For from Him and through Him and to Him are all things To Him be the glory forever. Amen. (NASB)
  • For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever! Amen. (NIV)
고린도전서 10:31
  • 그런즉 너희가 먹든지 마시든지 무엇을 하든지 다 하나님의 영광을 위하여 하라 (개역개정)
  • Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God. (KJV)
  • Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God. (NASB)
  • So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. (NIV)
고린도후서 4:4
  • 그 중에 이 세상의 신이 믿지 아니하는 자들의 마음을 혼미하게 하여 그리스도의 영광의 복음의 광채가 비치지 못하게 함이니 그리스도는 하나님의 형상이니라 (개역개정)
  • In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. (KJV)
  • in whose case the god of this world has blinded the minds of the unbelieving so that they might not see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (NASB)
  • The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God. (NIV)
에베소서 1:17
  • 우리 주 예수 그리스도의 하나님, 영광의 아버지께서 지혜와 계시의 영을 너희에게 주사 하나님을 알게 하시고 (개역개정)
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (KJV)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him. (NASB)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, (ESV)
  • I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you spiritual wisdom and revelation in your growing knowledge of him, (NET Bible)
  • So that The God of our Lord Yeshua The Messiah, The Father of glory, would give you The Spirit of wisdom and revelation with his knowledge, (Aramaic Bible in Plain English)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (Jubilee Bible 2000)
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (King James 2000 Bible)
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (American King James Version)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (American Standard Version)
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him: (Douay-Rheims Bible)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him, (Darby Bible Translation)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (English Revised Version)
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: (Webster's Bible Translation)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him; (World English Bible)
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him, (Young's Literal Translation)
에베소서 3:16
  • 그의 영광의 풍성함을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속사람을 능력으로 강건하게 하시오며 (개역개정)
  • That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; (KJV)
  • that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man, (NASB)
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being, (ESV)
  • I pray that He may grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power in the inner man through His Spirit, (Holman Christian Standard Bible)
  • I pray that according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person, (NET Bible)
  • That he would grant you according to the riches of his glory to be confirmed by power in his Spirit, that in your inner person, (Aramaic Bible in Plain English)
  • I'm asking God to give you a gift from the wealth of his glory. I pray that he would give you inner strength and power through his Spirit. (GOD'S WORD® Translation)
디모데전서 1:11
  • 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 따름이니라 (개역개정)
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted. (ESV)
  • Of The Good News of the glory of the Blessed God, with which I have been entrusted. (Aramaic Bible in Plain English)
  • according to the gospel of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. (Jubilee Bible 2000)
  • Which is according to the gospel of the glory of the blessed God, which hath been committed to my trust. (Douay-Rheims Bible)
  • according to the glad tidings of the glory of the blessed God, with which *I* have been entrusted. (Darby Bible Translation)
  • according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust. (World English Bible)
  • according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted. (Young's Literal Translation)
디모데후서 4:18
  • 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세무궁토록 있을지어다 아멘 (개역개정)
  • And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (KJV)
  • The Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen. (NASB)
  • The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen. (NIV)
베드로전서 4:14
  • 너희가 그리스도의 이름으로 치욕을 당하면 복 있는 자로다 영광의 영 곧 하나님의 영이 너희 위에 계심이라 (개역개정)
  • If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. (KJV)
  • If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. (NASB)
  • If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. (NIV)
베드로후서 3:18
  • 오직 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 은혜와 그를 아는 지식에서 자라 가라 영광이 이제와 영원한 날까지 그에게 있을지어다 (개역개정)
  • But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen. (KJV)
  • but grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ To Him be the glory, both now and to the day of eternity. Amen. (NASB)
  • But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. (NIV)
히브리서 1:1~3 (개역개정)
  1. 옛적에 선지자들을 통하여 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
  2. 이 모든 날 마지막에는 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 상속자로 세우시고 또 그로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라
  3. 이는 하나님의 영광의 광채시요 그 본체의 형상이시라 그의 능력의 말씀으로 만물을 붙드시며 죄를 정결하게 하는 일을 하시고 높은 곳에 계신 지극히 크신 이의 우편에 앉으셨느니라
요한계시록 1:6
  • 그의 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘 (개역개정)
  • And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. (KJV)
  • and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father--to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (NASB)
  • and has made us to be a kingdom and priests to serve his God and Father--to him be glory and power for ever and ever! Amen. (NIV)
요한계시록 21:22~23
  • 성 안에서 내가 성전을 보지 못하였으니 이는 주 하나님 곧 전능하신 이와 및 어린 양이 그 성전이심이라
    그 성은 해나 달의 비침이 쓸 데 없으니 이는 하나님의 영광이 비치고 어린 양이 그 등불이 되심이라 (개역개정)
  • And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
    And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof. (KJV)
  • I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
    And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb. (NASB)
  • I did not see a temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
    The city does not need the sun or the moon to shine on it, for the glory of God gives it light, and the Lamb is its lamp. (NIV)
  • Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ Παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστιν, καὶ τὸ Ἀρνίον.
    καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ Ἀρνίον. (Nestle Greek New Testament 1904)
  • Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
    καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. (Westcott and Hort 1881)
  • Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ, ὁ γὰρ κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
    καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. (Westcott and Hort / [NA27 variants])
  • Καὶ ναὸν οὐκ εἴδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστίν, καὶ τὸ ἀρνίον.
    Καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου, οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. (RP Byzantine Majority Text 2005)
  • Καὶ ναὸν οὐκ εἶδον ἐν αὐτῇ· ὁ γὰρ Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ναὸς αὐτῆς ἐστι, καὶ τὸ ἀρνίον.
    καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ· ἡ γὰρ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον. (Greek Orthodox Church 1904)
요한계시록 22:16
  • 나 예수는 교회들을 위하여 내 사자를 보내어 이것들을 너희에게 증언하게 하였노라 나는 다윗의 뿌리요 자손이니 곧 광명한 새벽 별이라 하시더라 (개역개정)
  • I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. (KJV)
  • "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches I am the root and the descendant of David, the bright morning star." (NASB)
  • "I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star." (NIV)
The Triune Lord God
The Holy Triune Lord God and The Holy Christ
Glory to את The Triune God יהוה Alone!
Do∙Rest in ΑΩIX(Άλφα Ωμέγα Ιησούς Χριστός)

2021년 3월 1일 월요일

Greek New Testaments

Greek New Testaments를 중심으로 Septuagint, Hebrew-Aramaic Old Testament, Hebrew New Testament 등을 공부하려고 합니다.